future or feature?

意外や学がない・・・・
フューチャーとフィーチャーの違いを認識できずに
60年生きてきてしまったらしい・・・・
過日、こんなご指摘を受けた。

「フュ」と「フィ」の違いだけですが、発音も意味も全然違います。
「フューチャー」は英語では「future」と書かれます。
これは「未来」という意味の名詞です。
映画「バック・トゥ・ザ・フューチャー」でもおなじみの言葉ですね。
「f」の次は「u」という文字なので、これは「ユー」と発音されるのです。
一方「フィーチャー」というのは、英語では「feature」と書かれます。
これは、名詞としては「特徴」とか「特色」という意味で、
また動詞として「特徴付ける」とか「(テレビなどで)特集する」とか
「(人を)主演させる」などの意味にもなります。
「f」の次は「ea」という文字なので、これは「イー」という音となります。
つまり、「ユー」と「イー」では意味が全然違ってしまうのです。

~をフューチャーする。
~がフューチャーされている。

ずっと間違いに気付かず使い続けていた・・・・・・
友人から指摘を受けて
「どうせ和製英語、意味が通じりゃいいっぺ~?」
強がってはみたものの、内心、赤面の思いだった。
生き方自体
どこかで間違えちゃってるから
こんな些細な間違いたいしたことないけど・・・・・・

このくだりで間違えちゃったみたい・・・・
内容的にはかなり掘り下げたこと書いてたのに
わずかな間違いで
台無しだったという・・・・

ふぅ・・・・・orz………